ABSTRACT Machine translation is currently undergoing a paradigm shift from statistical to neural network models. Neural machine translation (NMT) is difficult to conceptualise for translation students, especially without context. This article describes a short in-class evaluation exercise to compare statistical and neural MT, including details of student results and follow-on discussions. As part of this exercise, students carry out evaluations of two types of MT output using three translation quality assurance (TQA) metrics: adequacy, post-editing productivity, and a simple error taxonomy. In this way, the exercise introduces NMT, TQA, and post-editing. In our module, a more detailed explanation of NMT followed the evaluation. The rise of NMT has been accompanied by a good deal of media hyperbole about neural networks and machine learning, some of which has suggested that several professions, including translation, may be under threat. This evaluation exercise is intended to empower the students, and help them understand the strengths and weaknesses of this new technology. Students’ findings using several language pairs mirror those from published research, such as improved fluency and word order in NMT output, with some unpredictable problems of omission and mistranslation.
What to expect from Neural Machine Translation: a practical in-class translation evaluation exercise
Published 2018 in The Interpreter and Translator Trainer
ABSTRACT
PUBLICATION RECORD
- Publication year
2018
- Venue
The Interpreter and Translator Trainer
- Publication date
2018-07-23
- Fields of study
Linguistics, Computer Science
- Identifiers
- External record
- Source metadata
Semantic Scholar
CITATION MAP
EXTRACTION MAP
CLAIMS
- No claims are published for this paper.
CONCEPTS
- No concepts are published for this paper.
REFERENCES
Showing 1-32 of 32 references · Page 1 of 1
CITED BY
Showing 1-68 of 68 citing papers · Page 1 of 1