{"corpus_id":146829864,"paper_sha":"9d9531890a78eb2947fcb0898f1dfdf930e39feb","doi":"10.52034/lanstts.v0i13.43","arxiv_id":null,"pmid":null,"pmcid":null,"mag_id":2276833993,"dblp_id":null,"acl_id":null,"title":"The reasons for and implications of multilingualism in Une bouteille à la mer","year":2013,"publication_date":"2013-05-28","venue":"Linguistica Anverpiensia New Series ? Themes in Translation Studies","journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies","pages":null,"volume":null},"journal_issn":null,"journal_title":null,"publication_types":[],"pubmed_pub_types":null,"s2_fields_of_study":["Sociology","Linguistics","Political Science"],"reference_count":14,"citation_count":0,"influential_citation_count":0,"is_open_access":true,"arxiv_categories":null,"arxiv_license":null,"arxiv_journal_ref":null,"mesh_headings":null,"chemicals":null,"comments_corrections":null,"source_flags":1,"s2_open_access_pdf_url":"https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/download/43/314","s2_open_access_landing_url":"https://www.semanticscholar.org/paper/9d9531890a78eb2947fcb0898f1dfdf930e39feb","s2_open_access_license":"CCBY","s2_open_access_status":"HYBRID","pmc_open_access_pdf_url":null,"pmc_open_access_landing_url":null,"pmc_open_access_license":null,"pmc_open_access_status":null,"unpaywall_open_access_pdf_url":null,"unpaywall_open_access_landing_url":null,"unpaywall_open_access_license":null,"unpaywall_open_access_status":null,"abstract":"It is sometimes said that the only way to fully understand others is to learn their native language, suggesting that translation and interpretation are ultimately doomed to failure. Applying this principle to the conflict between the Israelis and the Palestinians, one would advise each of the two peoples to learn the other’s language in order to arrive at a mutual understanding. A film which explores this very situation, however, Une bouteille à la mer (Binisti, 2011), takes another tack, using first English, then French to overcome the misunderstanding, at least on an individual level. As a result, the spectator’s impression is that those who remain in their unilingual worlds of Hebrew and Arabic are stuck in ideological compartments that are reinforced by the walls of their respective languages. Instead of suggesting that in order to perceive and understand the Other’s real self one must learn his or her mother tongue, the film portrays foreign languages as rescue vehicles that can enable us to escape from intolerant, obscurantist worlds.","claims":[{"public_id":"cl_9a4a1437353df10aeeb8f0c8f80e1c84","status":"active","text":"English and then French function as rescue vehicles that help overcome misunderstanding on an individual level in Une bouteille à la mer.","confidence":0.94,"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/claims/cl_9a4a1437353df10aeeb8f0c8f80e1c84"},{"public_id":"cl_3517d976a6c39d452dba841d71489fd8","status":"active","text":"Foreign languages are portrayed as enabling escape from intolerant, obscurantist worlds rather than as a requirement to learn the Other’s mother tongue for understanding.","confidence":0.9,"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/claims/cl_3517d976a6c39d452dba841d71489fd8"},{"public_id":"cl_e1dcfcfd4f9915ead2239103fecf2c2e","status":"active","text":"Hebrew and Arabic are presented as unilingual worlds that reinforce ideological compartments and obstruct mutual understanding.","confidence":0.93,"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/claims/cl_e1dcfcfd4f9915ead2239103fecf2c2e"}],"concepts":[{"public_id":"co_26dbe78fcc6d852c68e790a65eb2cca5","status":"active","name":"Arabic","description":"One of the languages associated with the Palestinian side in the film's linguistic contrast.","types":["language"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_26dbe78fcc6d852c68e790a65eb2cca5"},{"public_id":"co_5cad2cafb8404a0a5500d17e142011a3","status":"active","name":"French","description":"A foreign language used in the film after English to help overcome misunderstanding.","types":["language"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_5cad2cafb8404a0a5500d17e142011a3"},{"public_id":"co_7b3dc2a6229d908e766c133dfe996d35","status":"active","name":"ideological compartments","description":"Mentally or socially separated domains of belief reinforced by linguistic separation in the film's interpretation.","types":["social phenomenon"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_7b3dc2a6229d908e766c133dfe996d35"},{"public_id":"co_8f36a246b9b9fd58da7cab81cb88e273","status":"active","name":"mother tongue","description":"A person's native language, invoked here as the language one might be advised to learn for understanding others.","types":["language"],"aliases":["native language"],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_8f36a246b9b9fd58da7cab81cb88e273"},{"public_id":"co_92b5484c69baf457c3423daa4ed2c696","status":"active","name":"English","description":"A foreign language used in the film to mediate understanding.","types":["language"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_92b5484c69baf457c3423daa4ed2c696"},{"public_id":"co_978778b1fe238ef5c719a14f802a43aa","status":"active","name":"foreign languages","description":"Languages other than the speakers' native tongues, treated here as means of crossing divides.","types":["language"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_978778b1fe238ef5c719a14f802a43aa"},{"public_id":"co_9842aa51502a5d9df72f68fee5339d9e","status":"active","name":"Hebrew","description":"One of the languages associated with the Israeli side in the film's linguistic contrast.","types":["language"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_9842aa51502a5d9df72f68fee5339d9e"},{"public_id":"co_ae5796c86101ee264b60aa8089501d57","status":"active","name":"Une bouteille à la mer","description":"A 2011 film by Thierry Binisti discussed as a case of multilingual communication in a conflict setting.","types":["film"],"aliases":["Binisti, 2011"],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_ae5796c86101ee264b60aa8089501d57"},{"public_id":"co_cdea17e739bccf7ab8744ebbbe104037","status":"active","name":"intolerant, obscurantist worlds","description":"Closed and exclusionary social or ideological environments from which foreign languages are said to offer escape.","types":["social phenomenon"],"aliases":[],"contributors":[{"id":1,"public_id":"12632b8b5f","public_label":"Anonymous (12632b8b5f)","roles":["extraction"],"url":"https://sah.borca.ai/u/12632b8b5f"}],"url":"https://sah.borca.ai/concepts/co_cdea17e739bccf7ab8744ebbbe104037"}],"external_ids":{"DOI":"10.52034/lanstts.v0i13.43","ArXiv":null,"PubMed":null,"PubMedCentral":null,"MAG":2276833993,"DBLP":null,"ACL":null},"open_access":{"is_open_access":true,"pdf_url":"https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/download/43/314","landing_url":"https://www.semanticscholar.org/paper/9d9531890a78eb2947fcb0898f1dfdf930e39feb","source":"semantic_scholar","pdf_url_source":"semantic_scholar_open_access_pdf","license":"CCBY","status":"HYBRID","reason":null},"reference_availability":{"status":"available","references_indexed":true,"full_text_available":false,"full_text_source":null,"count_basis":"semantic_scholar_metadata","extraction_status":"not_applicable","reason":null},"source":{"provider":"episteme2","base_corpus":"semantic_scholar_dump","freshness_mode":"unknown","basis":["semantic_scholar_metadata","postgres_metadata"],"limits":["paper metadata is based on indexed upstream scholarly datasets","claims and concepts are available only for extracted papers","absence of claims or concepts means no extracted graph data is available in this response"],"status":"available","degraded":false,"degraded_reasons":[],"diagnostics":{"status":"available","degraded":false,"degraded_reasons":[],"metadata_status":"available","graph_status":"available","abstract_status":"available"},"source_flags":1},"paper_id":637100,"paper_uid":"b58628d5-d6b9-4b79-a3b8-1c884c3ee280","canonical_identity":{"paper_id":637100,"paper_uid":"b58628d5-d6b9-4b79-a3b8-1c884c3ee280","identity_status":"available","lookup_basis":"semantic_scholar_external_id","compatibility_path":"corpus_id"},"url":"https://sah.borca.ai/papers/146829864"}