Fast, Cheap, and Creative: Evaluating Translation Quality Using Amazon’s Mechanical Turk

Chris Callison-Burch

Published 2009 in Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

ABSTRACT

Manual evaluation of translation quality is generally thought to be excessively time consuming and expensive. We explore a fast and inexpensive way of doing it using Amazon's Mechanical Turk to pay small sums to a large number of non-expert annotators. For $10 we redundantly recreate judgments from a WMT08 translation task. We find that when combined non-expert judgments have a high-level of agreement with the existing gold-standard judgments of machine translation quality, and correlate more strongly with expert judgments than Bleu does. We go on to show that Mechanical Turk can be used to calculate human-mediated translation edit rate (HTER), to conduct reading comprehension experiments with machine translation, and to create high quality reference translations.

PUBLICATION RECORD

  • Publication year

    2009

  • Venue

    Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing

  • Publication date

    2009-08-06

  • Fields of study

    Linguistics, Computer Science

  • Identifiers
  • External record

    Open on Semantic Scholar

  • Source metadata

    Semantic Scholar

CITATION MAP

EXTRACTION MAP

CLAIMS

  • No claims are published for this paper.

CONCEPTS

  • No concepts are published for this paper.

CITED BY

Showing 1-100 of 528 citing papers · Page 1 of 6