Current advances in machine translation increase the need for translators to switch from traditional translation to post-editing (PE) of machine-translated text, a process that saves time and improves quality. This affects the design of translation interfaces, as the task changes from mainly generating text to correcting errors within otherwise helpful translation proposals. Our results of an elicitation study with professional translators indicate that a combination of pen, touch, and speech could well support common PE tasks, and received high subjective ratings by our participants. Therefore, we argue that future translation environment research should focus more strongly on these modalities in addition to mouse- and keyboard-based approaches. On the other hand, eye tracking and gesture modalities seem less important. An additional interview regarding interface design revealed that most translators would also see value in automatically receiving additional resources when a high cognitive load is detected during PE.
Multi-Modal Approaches for Post-Editing Machine Translation
Nico Herbig,Santanu Pal,Josef van Genabith,A. Krüger
Published 2019 in International Conference on Human Factors in Computing Systems
ABSTRACT
PUBLICATION RECORD
- Publication year
2019
- Venue
International Conference on Human Factors in Computing Systems
- Publication date
2019-05-02
- Fields of study
Linguistics, Computer Science
- Identifiers
- External record
- Source metadata
Semantic Scholar
CITATION MAP
EXTRACTION MAP
CLAIMS
- No claims are published for this paper.
CONCEPTS
- No concepts are published for this paper.
REFERENCES
Showing 1-44 of 44 references · Page 1 of 1
CITED BY
Showing 1-23 of 23 citing papers · Page 1 of 1